ほぼ数学科の大学生の備忘録。

数学/物理の話をしていく…つもりだった……

【英語】目的語は単数?複数?

最近英語で論文を書いていて困ったことがある.
それは,複数形が主語の時の目的語の単複である.

例えば,
「すべての文章は原著の翻訳を添える必要があります」
という文章を英語で言うときに,
All documents must be accompanied by ...
の後に何を置けばよいのか,という疑問である.

  1. a translation of the original
  2. translations of the originals

どっちもよさそうに見える.

それぞれの文章に一つの原文があるのだから単数形だ,と思えば1.の形になるし,
文章は複数あるのだから原文も複数ある.だから2.だ!とも言えそうである.

Renew of Practical English Usage, Michael Swan によると,答えは
「どっちでもよい」
だそうだ.

上の例文はこの本に載っていたものだが,どちらも良いことになっている.

この本,割と界隈では有名な本のようで,
楽天kobo電子書籍版が600円くらいだったので興味があれば是非買ってみてほしい.

ちなみに楽天koboのリーダーは非常に読みづらい...